Egy pillanat, ami tényleg csak ott és akkor létezett…
A 2026 PesText tavaszi Fesztivál egyik legizgalmasabb és legkísérletezőbb programját éltük meg május 8-án a Három Hollóban: a Flash in Translation – Improvizációs színház záróeseményét.
Két napon át (múlt hét szerda–csütörtök) magyar, osztrák, brit, cseh, lengyel és szlovák szerzők dolgoztak együtt a workshopon, a város és természet témáját körüljárva. Ezekből a szövegekből születtek meg azok a drámai etűdök, amelyeket pénteken a Színház- és Filmművészeti Egyetem dramaturg hallgatói, színészek és drámainstruktorok hoztak létre – élőben, a pillanatban.
Nem volt kész forgatókönyv.
Nem volt ismétlés. Csak történetek – és azok azonnali, kreatív újraértelmezése.
A szövegek hol felolvasva, hol eljátszva jelentek meg, és egészen különleges volt látni, hogyan alakulnak át egyik formából a másikba. Ahogy különböző nyelvek, gondolkodásmódok és kulturális nézőpontok találkoztak a színpadon, valami egészen új született – egyszeri és megismételhetetlen.
Személyesen számomra ez egy igazán bátor kísérlet volt, amit most próbáltunk ki először a PesTexten. Jó volt látni a hallgatók elmélyült munkáját, az energiát és a nyitottságot, amivel ezekhez a szövegekhez nyúltak. Az egész folyamatban volt valami nagyon élő és őszinte.
Köszönjük a szakmai vezetést Natália Gleason-Nagynak és Smid Róbertnek, a hallgatóknak a rengeteg munkát és jelenlétet, a V4-es és nemzetközi szerzőknek pedig a szövegeket és az együtt gondolkodást.
A Flash in Translation nemcsak egy workshop volt, hanem egy valódi találkozási pont irodalom és színház között. Most debütált nálunk ez a forma a színpadon – és bízunk benne, hogy csak az eleje volt egy hosszabb, izgalmas folyamatnak.
A program a European Network for Short Fiction Research és a PesText Nemzetközi Irodalmi és Kulturális Fesztivál együttműködésében valósul meg.
Szervezők: MISZJE, Petőfi Kulturális Ügynökség